約 2,756,730 件
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1409.html
WE TWO ARE ONE 歌:Lala Moore 作詞:Lala Moore / 作・編曲:村井聖夜 I know you are hurt babe Living in this solitude You re tumbling down Feel like there s no hands to hold (But) don t you worry baby I m at right in front your door So don t cry no more Love is on the way to you Put down your fear Try to get back to the light Cause I m right here New days are there to be unfold We two are one hold on tight In the lay of the light I will be there for you We two are one hold on tight The dawn will come And I ll be there with you Long ver. I know you are hurt babe Living in this solitude You re tumbling down Feel like there s no hands to hold (But) don t you worry baby I m at right in front your door So don t cry no more Love is on the way to you Put down your fear Try to get back to the light Cause I m right here New days are there to be unfold ※We two are one hold on tight In the lay of the light I will be there for you We two are one hold on tight The dawn will come And I ll be there with you I still see the evils crawling our minds and ground They eat us up, drop those sorrow hearts all alone But I see strength in your soul Try to fight back to the doubts Dor all we know Lying power would do the rest Listen to your heart Time to get back to the one Cause It s been right there to be unfold once again for you We two are one, hold on tight In a ray of the light I well be there for you We two are one, hold on tight In a ray of the light I well be there for you ※Repeat
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/869.html
ACTION/REACTION 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!04 ~The Lostクラブハウス~ Billy So where did you get them from? どっから手に入れたんだ? Ray Oh y know, from a little contact I have who really wants you to cut me out of the loop... おぉ、えっとな、お前さんを使って俺を中枢から引きずりおろしたいと思ってる、俺のちょっとしたコネからのモンだ。 Ray Where d the hell I get it? What s wrong with you? 笑うところじゃねぇだろ?どうした? Ray All kind of shit is out there, ブツは全てあっちにある、 Ray Billy, all you gotta do is grab it. Billy、アンタはそれを取ってくるだけでいい。 Billy And that makes you what? それでアンタは何の得があるんだ? Billy A shit grabber? 汚ブツ回収屋さん? Brian Huh! Shit grabber! ハハッ!汚ブツ回収屋って! Ray Wow! See, I like how you did that - it was very good, very clever. おおっ!なぁ、俺をこんなコケにするなんて、最高だよ、ウマいことを言う。 Ray Almost like a joke, y know, only it wasn t funny. まるで言ってることほとんどジョークみたいだ、だが、全く面白くないがな。 Billy Johnny - have you met Ray? Johnny、Rayとは初めてか? Johnny Hey. よぉ。 Billy Ray Boccino. Hey, my brother. Johnny. Ray Boccino。ほら、俺の兄弟だ。Johnny。 Billy Johnny the Jew. ユダヤのJohnny。 Ray Johnny the Jew - how the hell are you? ユダヤのJohnnyか、調子はどうだ? Ray Do me a favor - help keep this degenerate out of jail, alright, 頼みがある、この老いぼれがムショに入らないように手助けしてやってくれ、いいか、 Ray at least until he s paid me. 少なくともコイツが代金を払うまではな。 Johnny I ll do my best. ベストは尽くすぜ。 Ray Yeah, later. じゃあ、またな。 Johnny What s he sellin ya? アイツはアンタに何を売ったんだ? Billy Toys, my boy - toys. オモチャだよ、相棒、オモチャ。 Billy Now come on, let s go. よし来い、行くぞ。 Brian Man, where we going, Bill? なぁ、一体どこに行くんだ、Bill? Billy Pay somebody a visit. ちょっくらご挨拶だ。 Johnny Billy, man - please don t be a dick. Billy、なぁ、頼むから変な気は起こすなよ。 Billy Johnny - you seem a little tense lately - have you ever considered some analysis? Johnny、お前最近ピリピリしてんな、精神科の診断はちゃんと受けたか? Billy May be a day spa? High colonic? 温泉治療か?腸内洗浄? Brian Colonic! 腸内洗浄って! Billy I m front door on this run, boys. 俺が先頭だ、お前たち。 指示 Follow Billy. ・Billyについて行け。 (以下台詞パターンランダム) (パターン1) Johnny Don t you ever get tired of following Billy without knowing what s going on? 何しに行くかも知らされずにBillyについて行くのにウンザリした経験ないか? Brian That s what you do with a leader, dumbass. Are you sad no one s following you, Johnny? それがリーダーに従うってもんだろが、バカ野郎。お前にだれもついてきてくれないからってひがんでんのか、Johnny? Johnny I d be nothing but embarrassed to have you kissing my ass all day, Brian. いや、ただ毎日お前のせいで俺が恥をかくのが嫌なだけだ、Brian。 (パターン2) Johnny Brian, man, you ever done time? Brian、なぁ、お前ムショに入ったことあるのか? Brian Only people who do time are the ones that are dumb enough to get caught. Apart from Bill. He got unlucky. ムショに入るなんてサツに捕まるようなバカどもしかできねぇよ。Billとは違うぜ。Billは運が悪かったんだ。 Johnny It s not luck, Brian. The man wants you he s gonna come find you no matter how smart you think you are. 運の問題じゃねぇよ、Brian。ただ自分がいない時にお前が思いあがったとしても、それはムダだって思い知らせたかっただけだろうぜ。 (パターン3) Johnny Still lifting weights, Billy? まだ体重は増え続けてんのか、Billy? Billy I don t need to know that I m carrying your heavy ass around with me, Johnny. お前が俺の重荷になってるからもう知る必要はねぇよ、Johnny。 Johnny I think you got me confused with Brian. He s the one who s permanently suckered onto your ass. アンタとBrianこそが俺の悩みの種だ。奴はアンタに永遠にすり寄ってる野郎だからな。 (パターン4) Johnny So is this about kicking ass and feeling like big men or are we gonna make some money? んでこれから誰かブチのめして勇者気分に浸りに行くのか、それとも金を稼ぎにでも行くのか? Billy The two of them are not always mutually exclusive, my brother. その二つがいつも別とは限らんぞ、兄弟。 Johnny Really? Let s see. そうなのか?楽しみだ。 Johnny How bout we drop the hammer on this run, Billy. Make shit interesting. 着くまでアクセル全開にしようぜ、Billy。ただ走っててもつまんねぇ。 Billy Let s go. よし行こう。 指示 Race the Lost crew to the A.O.D. clubhouse. ・Angels of DeathのクラブハウスまでLostの仲間とレースだ。 (レースに勝つ) Johnny No disrespect in beating you, Bill. I m still your humble servant. アンタに勝ったからっつって、別にアンタをけなそうってワケじゃないぜ、Bill。俺は常にアンタを尊敬してる。 (レースに負ける) Johnny Good race, man. You fuckin dropped it. いいレースだった。アクセル全開だったな。 (レースがない場合) Billy Drop anchor, men. 錨をおろすぜ。 ~Angels of Death クラブハウス~ Billy Have I got a toy for you. お前へのオモチャだぞ。 Johnny Yeah, whatever Bill. Whaddya want? そうかい、どうでもいいがBill。何がしたいんだ? Billy What is this? 何だって? Johnny What? は? Billy What the fuck is wrong with you man? なんか文句でもあるのか? Johnny What are you talking about? 何言ってんだ? Billy These Deadbeats are the ones who killed Jason in Broker. このDeadbeat(怠け者)こそがBrokerでJasonを殺した奴らだぞ。 Johnny I thought it was a Pole or a Serb or something? ポーランドかセルビアの野郎とかだって思ってたが? Billy We got some bad imformation, brother. These are the guys. アレは間違った情報だったんだ、兄弟。コイツらだった。 Billy They killed that kid and look at you, 奴らは俺の子分を殺し、お前を狙ってる、 Billy you re acting like you don t even give a shit. それなのにお前は意に介さずって腹か。 Billy You sick or something, man? 病気なんじゃねぇか? Johnny These Deadbeats killed Jason? コイツらDeadbeat(怠け者)どもがJasonを殺ったんだな? Billy Yes they did. ああ、そうだ。 Billy Now take one of these grenades and put it through their window. じゃあこのグレネードを奴らのアジトの窓にブチこんでやろうじゃないか。 Billy The Almighty forgives, Johnny. The Lost don t. 全知全能の神は許すだろう、Johnny。だがLostは許さねぇ。 Brian Yeah, amen Johnny boy. そうだ、アーメンJohnnyクン。 Billy Wake these Deadbeats up with a bang, brother. 一発ブチ込んで奴らを叩き起こしてやれ、兄弟。 指示 Fire a grenade through the upstairs window. ・二階の窓にグレネードを発射しろ。 説明 When using the grenade launcher, aim slightly above your target to compensate for gravity. 説明:グレネードランチャーを使うときは、重力を考えてターゲットのわずかに上を狙え。 Johnny That ll rattle their cage. これで中は大混乱だな。 (Angels of Deathたちがクラブハウスから出てくる) Billy Dig some graves, boys. We re about to have some bodys on our hands. 墓穴を掘ってやれ、お前たち。これから大量に死体が出るぞ。 指示 Take down the Angels of Death defending their clubhouse. ・クラブハウスを守るAngels of Deathたちを一掃しろ。 (以下台詞ランダム) Billy You shouldn t have killed our brothers, Deadbeats. 俺の兄弟たちに手を出すべきじゃなかったな、Deadbeat(怠け者)どもめ。 Billy Man, these Deadbeats just keep on comin , don t they. なぁ、奴らDeadbeatどもやって来るだけで何もできねぇ、そうだろ? Angels of Death It sure is war, isn t it, Losers. これは戦争だ、そうなんだろ、このLoser(負け犬)どもめ。 Billy Crack that can open, boys. The Deadbeats van has arrived. ブチ込んでやれ、お前たち。Deadbeatどもがバンでやってきたぞ。 Billy The Deadbeat bus is coming, boys. おいお前ら、Deadbeat(怠け者)のバスのご到着だ。 Angels of Death Lost MC are a bunch of liberal pussies. Lost MCなんて弱虫どもの寄せ集めにすぎねぇ。 Brian Wakey, wakey. 起きろよ、起きろ。 Billy The AOD reserves are most bounteous, aren t they? AODの蓄えだからさぞかし大量なんだろうな、そう思うだろ? Billy You got something we want, Deadbeats. 俺たちが欲しいもの持ってんだろ、このDeadbeat(怠け者)どもめ。 Billy And on their mighty metal steeds they come. やつらが金属製の駄馬でやってきたぞ。 Billy Deadbeats on bikes are still Deadbeats. Deadbeat(怠け者)どもはバイクに乗っててもDeadbeatのままなんだな。 Billy Looks like we ran into an AOD convention. What fun. どうやら俺たちAODの会合に出くわしちまったらしいな。超楽しいぜ。 Billy Shit. It s like we woke up a whole nest of assholes. クソっ。カスども全員起こしちまったらしいな。 Angels of Death We ain t Deadbeats, but you re all fucking dead. 俺たちはDeadbeat(怠け者)どもなんかじゃねぇ、お前らはここでお終いだ。 Johnny You re gonna have some scorched-ass corpses. お前らはいい死体になるだろうよ。 Angels of Death Angels of Death MC gonna fuck you, boys. Angels of Death MCがお前らを葬ってやるよ、ガキども。 Billy Hey asshole, you d be a lot less ugly with a bullet hole in your face. よぉバカ野郎、お前らには醜態と、顔面に弾痕がお似合いだぜ。 Angels of Death No one sets fire to AOD property and lives to tell it. AODの領地に火を放った野郎は生きて帰しはしねぇ。 Brian Billy s here now, assholes. Billyがいるんだぜ、バカ野郎。 Brian The Lost don t forgive, Deadbeats. Lostは許さねぇぞ、このDeadbeat(怠け者)どもめ。 Angels of Death The brown ain t gonna leave here with you Losers. お前らLoser(負け犬)どもがヘロインを持ち帰ろうなんて、そうはさせねぇ。 Johnny You ain t got a fucking chance. 勝ち目はねぇよ。 Angels of Death You Losers here for our brown? お前らLoser(負け犬)どもはヘロイン目当てで来やがったな? Billy Fuck the A.O.D. くたばれAOD(Angels of Death)。 Angels of Death The Lost MC gonna pay for this. Lost MCはこのツケを払うことになるぜ。 Brian Shouldn t have pissed us off. Right? 俺たちを潰しておくべきだったな。だろ? Angels of Death You lost or something, assholes? 死んだか、どうなんだ、バカ野郎? Johnny Run and hide. 逃げろ、隠れろ。 Angels of Death You Losers trying to burn our house? Loser(負け犬)どもが俺たちの家を燃やしに来ただと? Billy This is for Jason. これはJasonの分だ。 (クラブハウスの周りのAngels of Deathを全員殺す) Billy Let s get in there, men. Come on. 突入するぞ。ついてこい。 指示 Go with Billy. ・Billyについて行け。 (Angels of Deathのクラブハウスの中に入る) Billy Next room, Johnny. Go, go, go! 次の部屋だ、Johnny。行け行け行け! (以下台詞ランダム) Billy Bar s closed, assholes. Get em, John boy. このバーももう店じまいだぜ、バカ野郎。やっちまえ、Johnクン。 Billy These guys are wasted man, take em out. コイツらはもう終わりだ、殺っちまえ。 Johnny Ain t you gonna invite us in? 招待もなしかよ? Johnny You ever heard of Jason Michaels? He was a brother of mine. Jason Michaelsって知ってるか?俺の兄弟だった奴だ。 Johnny He s done. 終わったな。 Johnny Don t mind me, fuckers. Stay down. 気にすんなよ、カスども。死んどけ。 Billy These Deadbeats ain t getting outta this hole, brother. Deadbeat(怠け者)どもはこの巣から一歩足りとも出られねぇぜ、兄弟。 Johnny I ain t never been in an AOD clubhouse. 今までAODクラブハウスに一回も来たことねぇぜ。 Johnny Sorry to intrude, gentlemen. But we got a little business matter. お邪魔してごめんよ、殿方たち。だが仕事上の問題が起きたんだ。 Johnny Hit the weights, fuckheads. もっと痩せとけ、デブ野郎。 Johnny What you lurking down here for? なんでこんなとこに隠れてんだ? ~Angels of Deathクラブハウス地下一階~ Billy The Deadbeats have got themselves one shit-load of heroin. こんなヘロインごときでDeadbeat(怠け者)ども自滅しやがった。 Billy Pack it up, Johnny. 詰めろ、Johnny。 Johnny Wait I don t understand - オイ待て、意味が分からねぇ、 Johnny I thought this was payback for Jason, man, what the fuck is this? これはJasonのための復讐だったよな、おい、一体なんだこれは? Billy Two million in an arm candy s as good a payback as I can think of. 俺が思うに、これは優れた復讐に対する200万もの勲章だ。 Billy - Come on brother. 来い兄弟。 Johnny - Jesus, just hold your fucking horses, man. クソっ、抑えろって言ってんだろ、なぁ。 Johnny Now we re gonna steal their smack? Slow down. このヤクを盗むのか?頼むから冷静になれ。 Billy Slow down? Hold up, wait, ooohhhh. 冷静になれ?ちょっと、待てよ、うぅぅぅぅ。 Billy Jesus, physics lesson, fuckball. クソっ、道理のレッスンかよ、カス野郎。 Billy Do you know how motorcycles work? バイクがどうやって動くか知ってるか? Billy Do ya Johnny? どうなんだJohnny? Brian You about to get schooled. お勉強の時間だぜ。 Billy Centrifugal inertia. 遠心力の惰性による安定。 Billy Meaning the quicker your wheels go, つまり車輪が速く回れば回るほど、 Billy the more stable you are. 安定性が増すって意味だ。 Billy The faster we go, the harder we hit it, 速ければ速いほど、戦えば戦うほど、 Billy the more us brothers pull together. 俺たち兄弟の結束が強まるんだ。 Billy That s why we do what we do, それこそ俺たちの理由、 Billy that s how we do what we do, それこそ俺たちのやり方、 Billy Why, how - they re the same fucking thing. 理由、やり方、結局はそれらは同じことなんだ。 Brian We go faster, longer an harder and that s how we stay together. 俺たちがより速く、より長く、よりきついコトをやるのは俺たちが結束するための方法なんだ。 Billy Brian. Shut up. Brian、だまれ。 Johnny What the fuck are you talking about? 何を言ってんだよ? Johnny You gotta stop reading them shitty internet sites, man, ネットサイトの受け売りはやめろよ、なぁ、 Johnny and start thinking about what you re doing to us. 俺たちのためになることを考えてくれ。 Johnny We lift this shit right now and every Deadbeat on the east coast is gonna come after our chapter. 俺たちが今このブツを持ってったら、東海岸の全てのDeadbeat(怠け者)どもが血眼になって俺たちに迫ってくるぜ。 Billy Well, that s something your leader will have to worry about. そうだな、それはお前のリーダーが心配することだ。 Billy Not you, soldier. お前じゃない、この兵隊野郎。 Billy Brian, grab the shit. Brian、ブツを持て。 Billy Let s clear on out. とっととズラかるぞ。 指示 Get on your bike and leave the area. ・自分のバイクに乗り、このエリアから出ろ。 Billy We re outta here. こっから脱出だ。 Johnny If it ain t the fucking pigs. くそ、サツかよ。 指示 Get clear of the A.O.D. clubhouse. ・Angels of Deathクラブハウスから離れろ。
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/56.html
ここを編集 このシネマは【BELLY OF THE BEAST】【SHATTER THE SKY】ミッション達成直後に挿入されています。 PLANET CHAR 18 24 - Warfield Forward Base 惑星チャー 18 24 ウォーフィールド前線基地 Raynor Good to see you on your feet general. ご回復何よりです将軍。 <ウォーフィールド、機械化した右腕を見せる> Warfield Well, we ll see how long that lasts. うむ、こいつがどこまでもつか知らんがな。 Raynor Heh. ヘッ。 Warfield I brought you boys a present. お前らにプレゼントだ。 Warfield The Xel Naga artifact s been assembled. I hope to God it does what we think it does. ゼル・ナーガのアーティファクトが組み上がった。我々が考えているようにこれが働くことを祈るよ。 Tychus Damn straight. Bettin our asses on some alien piece of crap don t sit right with me. 全くだな。どこかのエイリアンのガラクタに俺達のケツを預けるなんて気が気じゃねえ。 Raynor I hear ya, Tychus. But if I was bankin everything on that I d be quit already. Cause here we are in the mouth of hell, an we made it this far by leanin on each other. 言いたいことは分かるが、タイカス。何もかもこいつ頼みってな状況なら俺はとっくに諦めてる。俺達はいま地獄の入り口に居るが、俺達の力でここまで来たんだ。互いに協力し合ってな。 Warfield Whether it s blind luck or damn-fool courage - in all my years, I ve never seen anything like what you two jokers have pulled off. 類い稀なる幸運か、はたまた無謀なる蛮勇か - 自分の生涯で、君たちという二人の切り札がもぎ取った物に匹敵する物を、私は見たことがない。 <途中から会話が音量を上げて兵士達に流される> Raynor That thing may be the key to stopping the Queen of Blades - but it s our sweat and blood that ll make it happen. あれは刃の女王を止める鍵かもしれん――だが、それを可能にするのは俺らの汗と血なんだ。 Raynor After everything we ve been through, past all the fire and fury... 俺達がやってきたことの全て、これまでくぐり抜けてきた全ての戦火の上にな... Raynor ...the one thing I know - is that we can count on each other to get the job done. 一つだけ分かってることがある - この任務をやり遂げるのに、俺達はお互い頼り合うことができるって事だ。 Raynor Or die trying, if that s what it takes. 必要と言うのなら、死に行こうとも挑むさ。 <雨があがり、皆空を見上げる> Raynor ...because some things are just worth fighting for. ...戦うに値すべきモノがあるからな。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/haillenarte/pages/12.html
Lamberteint Hm? Why, yes, I am Professor Lamberteint. Eh? We ve met, you say? Are you certain about that? Er...perhaps telling me why you ve come will refresh my memory. Ah, I have been expecting these. I still can t quite remember you, but you have my thanks all the same. So all three will attend the symposium... Excellent. I expected their replies sooner, but better late than never! ...Ah, pray excuse me. I ve gotten ahead of myself. The symposium I speak of is a biannual event that I organize for my students. We gather under one roof to share our research and critique others ─constructively, of course! Perchance you are familiar with “aspect conversion”? Tis a theory I but recently published─with the aid of an adventurer much like you, come to think of it. Anyway, the focus of this symposium shall be post-aspect conversion. Speaking of which, the hour is nearly upon us─though it seems my pupils have yet to arrive... Oh well, there are papers I can attend to while I wait. Since you have proven yourself an able courier, would you mind taking these flowers to the tavern for me? Tis the venue for the symposium, and I fear it wants for decoration. Lamberteint You are still here? I must have finished more quickly than I realized. Though to do things swiftly and well is only natural for a mind like mine. ...Where are my students? Tis strange for them to be so late. And what of my big surprise? Ahem... I present the original four volumes of my latest work On the Properties of Aspect Conversion! I intend to bequeath them to my students, as thanks for their assistance─once they arrive, anyway... ...They are awfully tardy. Perhaps...perhaps I shall retire to my chambers for the time being. Well, I suppose you are free to go. But if you venture outside Camp Drybone, would you keep your eyes open for my pupils? I m sure they are fine, but I worry all the same. Lamberteint Have you seen any sign of my students outside the camp? Nothing at all? I...I... Ah! My students must be busy with their research! So busy that they forgot...uh...that they forgot to tell me. The symposium is hereby canceled! My pupils will have to wait for their─ Egads! The books! I left them in the tavern! This is all so... Ahem. Could you retrieve them for me? I...I require a moment... sniffle Hahasako Do mine eyes mislead me? Tis the adventurer who came in search of corrupted crystals! Hedyn Of the countless taverns throughout the realm, that we would cross paths here! Tell me, Francel─what brings you to this place? Ceana The symposium s been canceled on account of our absence? Whatever for!? It s to be held tomorrow, not today! Hedyn Evidently the professor mixed up the date─hence why he fears we have forgotten all about it. Hahasako sigh The professor can be ever-so-slightly scatterbrained─though a genius when it comes to aetherial studies. Ceana Hahaha! As if worse hasn t been said of us, Hahasako! People would still think us lunatics had we not come to study under the professor. Hedyn Indeed. Whatever his failings, none of us would be where we are without him. Hahasako I say we surprise him with a gift of our own─something to show our thanks for all he has done, and to commemorate his latest publication! Ceana Hear, hear! And I think we all know what would make the perfect gift... Lamberteint s Pupils Corrupted crystals! Ceana Hah, a fine idea─if I do say so myself. Can we count on your help as well, Francel? Hahasako I must return to Highbridge and prepare a containment vessel for the crystals. You may come and collect it anon. “The Hazy Professor” objective fulfilled! Hedyn Corrupted crystals are central to the professor s research. I daresay he will jump for joy when he gets them. Ceana As Professor Lamberteint s greatest students, we must lift his spirits─I most of all, as the greatest of us three! Hahasako Tis high time you arrived! I completed my preparations a long while ago. Hahasako We seek crystals marred by nary a single mark. Make your way to the center of the Burning Wall, where stands the finest of formations. Hahasako Here is a sledgehammer you can use to fracture a cluster once there. Hahasako And here, a warded pot. Collect within it the shards of crystal, and deliver the lot to Ceana. Simple, is it not? Hahasako I trust you are aware that the nearest path to the Burning Wall begins at Burgundy Falls? Then I bid you merry mining! Ceana Welcome back! Did the mirrorknights give you any trouble? Ceana Aha! An exquisite potful of corrupted crystals, if ever I saw one! Hahasako Well, now that everything seems in order, I shall summon the professor for his surprise! Lamberteint Ahem! What “surprise,” pray tell? If it was for the symposium, I m afraid you re too late. Lamberteint s Pupils Professor Lamberteint! Lamberteint And you, postman─did you ever intend to return with what I asked!? Why, I ought to─ Ceana Hold on a moment, Professor! You forgot that the symposium starts tomorrow! Hedyn We know you can be a bit absentminded. But above all else, we beg you remember Lamberteint s Pupils No student ever skips a symposium! Ceana Voilà! Corrupted crystals to celebrate your latest publication, and to express our gratitude for your constant support. Lamberteint Ahaha! So that s what you three have been doing! I hardly know whether to laugh or to cry. Lamberteint It just so happens I have prepared something for each of you, as well. Lamberteint On the Properties of Aspect Conversion would not exist were it not for you all, and so I thought to divide the volumes between the four of us─that the set would be complete whenever we meet. Lamberteint Your questions, your contributions, your very presence drives me onwards─as quickly as a corrupted crystal can change aspects! Hedyn It matters not where our research takes us, so long as we are of one mind and one purpose. Lamberteint Why...why don t we meet four times a year instead of two? It would be a pleasure to hear your papers more often─and to present mine own, of course! Lamberteint I must say, I am quite eager to begin experimenting with these crystals. You didn t go to too much trouble obtaining them, did you? Ceana Not at all, haha. Francel saw to the dangerous tasks. For the second time, come to think of it─didn t his efforts serve as inspiration for your research before? Lamberteint Francel!? Ah! I knew I had seen you before. Lamberteint Well, no longer shall your contributions go unrecognized! I, Professor Lamberteint, hereby name thee an honorary pupil! Lamberteint Now, my friends, to work! The unsolved mysteries of aether are waiting to be unraveled!
https://w.atwiki.jp/gotmail/pages/59.html
オープニング "The Bar" opened in 1955. It s been moved three times. The man and his girlfriend often visited this bar together. "Will you love me after a hundred years?" she said. "Hmm....probably, if we could live for a hundred years." "Well....50 years, is it possible?" "I think so....Yes, I ll promise." "Are you sure???? Then let s promise this. If for some reason we are ever sprit apart in the future, let s meet here again in exactly 50 years, same time, same day, same place, and then I ll believe you." "Good. It s a promise" Since then, by a twist of fate, they sprit apart, and lost touch with each other. Eventually, he bought this bar. It s a good bar. They promised to meet again at this bar, right here. After that, he can move on with his life. Oh my God! Did I fall asleep??? Tonight is a very important night, our promised meeting night. Did she come here? Where is she?? I have to look for her.... I don t want to reget this night. 日記 Sina, where are you? We ve been apart for so long...several decades. Now, I ve become the owner of a bar. Yes, THAT bar, our special rendezvous in times past. I remember the two promises that we made to each other. One, we promised to go to the Olympics together in 1972. But I lost touch with you. You went to your father s country, and I haven t heard from you since. Two, we said that we would keep our love for each other burning strong, forever. Exactly 50 years ago, we promised to meet in this bar, today, and say "I love you." Your memory, and that promise, have kept me alive all these years. エンディング Sidecar We couldn t meet again. Was my love for her just a foolish dream? No, I didn t want to think about that.... A few days after, her daughter got in touch with me. She told me what she knew of her mother s story. I listened invently. She told me that her mother could not fulfill her first promise to me because of the political chaos in her father s country. Everyone was in danger, and she had to protect herself. In any case, she thought that we would be meeting at the summer Orympics, in Sapporo, Japan. It was a cruel misunderstanding. And then she fell in love with a good manfrom Malta. They had a baby, but eventually they divorced. The last time that her daughter had seen her, she was a living out a lonely,solitaty life, with only cats to keep her company. Being near death, she had told her daughter the story of their love and promises to each other. [Afterwards, I bought a plane ticket to Malta, and two tickets from there to Torino. Perhaps we could go to the Olympics there, and keep our promise after all.] Feb 2006 White Lady At last I m able to open the door, but nobody s there. Could it be that she didn t come? Is 50 years too long for our love to last? My love was never waivered in all these years, but has it all been a pipe dream? I don t know. I ll have a sip of our special wine.... Cheers. XYZ I ve gotten through the door, but it s so dark and gloomy outside. There aren t even any street lights. But...there is a small, dim light in the distance. Did she go there instead of my bar? It s a small hope, but I must believe. Ah, I see it now, it s a hair salon.... Margarita Inside the box, there is a key and a pair of rings. The rings are carved with our initials, mine and hers. I didn t have the chance to give them to her, 50 years ago. I have to look for her. Maybe she s nearby. 日本語版 データ
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/28.html
15. Loose Ends Find and kill Makarov at his safe house on the Georgian-Russian border. グルジア=ロシア国境の隠れ家に潜むマカロフを抹殺せよ。 Shepherd It s been a tough week,gentlemen. We ve lost more than we ever dreamed. But we will recover. Shepherd 諸君、この一週間で我々は多くを失った。だが必ず挽回する。 Shepherd I ve got a blank check. And we re gonna use every cent of it killin Makarov. Shepherd 私の手には全軍の指揮権がある。その全てをマカロフ抹殺のために使おう。 Shepherd Despite what the world may say,we are not savages,we don t kill civilians. We use precision. Shepherd 世界が何と言おうと、我々は蛮族ではない。戦闘に民間人は巻き込まん。 Shepherd There s an evil man hiding in these shadows and we re gonna bring him into the light. Shepherd 闇に隠れている悪党だけを正確に狙い撃つ。 Shepherd Once his face is revealed,we will write history,gentlemen. Shepherd 奴の罪が明らかになれば、主導権を我々の手に取り戻せるだろう。 Shepherd There are the last safe havens left on Earth for Makarov and his men. Shepherd これらが奴らに残された最後の"安息の地"だ。 Captain Price Sound like we gotta be in two places at once. Captain Price 隊を二つに分けるので? Shepherd Impossible? Shepherd 不可能かね? Captain Price Not for the One-Four-One. Captain Price 141以外では。 Ghost Fifty-fifty chance to take out Makarov,eh? Ghost 半分の確率で奴に当たるという事ですね? Ghost Captain Price,request permission to take the safehouse with Roach. Ghost プライス大尉、ローチと隠れ家へ向かう許可を。 Captain Price Granted. Soap and I will take the boneyard in Afganistan. Captain Price いいだろう。俺とソープはアフガニスタンの廃機場に向かう。 Shepherd Very well. We will cut off all avenues of escape. This ends now. Shepherd よろしい。全ての逃げ道を塞ぐのだ。これでこの戦争は終わる。 Captain Price Strange. I coulda sworn we ended this war yesterday. Captain Price 戦争は昨日で終わらせたはずだったが・・・ "Loose Ends" "失われた結末" Day 6 - 15 36 6日目 - 15 36 Sgt. Gary Roach Sanderson ゲイリー "ローチ" サンダーソン Task Force 141 タスクフォース141 Georgian-Russian Border グルジア=ロシア国境 Archer Snipers in position. Archer 狙撃班、位置についた。 Ghost Strike Team,go. Ghost 攻撃班、前進だ。 Ghost Engage Makarov on site. Ghost マカロフは発見次第射殺しろ。 Strike Team Roger that. Strike Team 了解。 Archer Solid copy. Archer 了解した。 Ghost Let s go,let s go! Ghost 行くぞ! Ghost Ambush! Ghost 待ち伏せだ! Ghost Targets!Left side!Left side! Ghost 敵だ!左側面! Scarecrow They re got this area presighted for mortar fire! Scarecrow 迫撃砲が狙ってくるぞ! Ghost Counterattack into the smoke!Push push push! Ghost 煙幕に逃げ込め!押せ押せ! Ghost Roach!You re gonna get hit by a mortar!Lose em in the smoke!Go go go! Ghost ローチ!迫撃砲が来るぞ!煙幕の中に隠れろ! Archer We got two trucks leaving the target building! Archer 目標の建物からトラックが2台! Ghost Don t let those trucks get away! Ghost 逃がすな! Ghost Bloody hell,these trucks are bullteproofed! Ghost クソッ、防弾だ! Archer Roger!Firing Javelin,danger close! Archer ジャベリンを撃つ!着弾注意! Ghost Javelin,danger close!Get back from the road! Ghost ジャベリンを撃つぞ!道路から離れろ! Archer Two away! Archer 2発行くぞ! Archer Moving vehicles have been neutralized. Archer 敵車両、撃破。 Archer Be advised,we have not,I repeat,we have not spotted Makarov,and no one else has left the house.Those trucks may have been decoys.Over. Archer 報告、マカロフは乗車せず。繰り返す、マカロフは乗車せず。他に出た者もいない。おそらく囮だろう。 Ghost Roger that,we re advancing on the house now! Ghost 了解。目標の建物に接近する! Ghost Clear the perimeter! Ghost 周囲を掃討しろ! Ghost Breach and clear the safehouse!Go!Go! Ghost 突入してロッジを制圧するぞ!行け! Ghost Office clear! Ghost オフィス、クリア! Ghost Let s go,let s go! Ghost 行け行け! Ghost Ozone,make sure no one leaves through the kitchen. Ghost オゾン、キッチンを通って来る敵を見張れ。 Ozone Roger that. Ozone 了解。 Ghost Scarecrow,gimme a sitrep. Ghost スケアクロウ、そっちは? Scarecrow No one s leaving through the front of the basement. Scarecrow 地下室から出た者はいない。 Ghost Dining room clear! Ghost ダイニングルーム、クリア! Ghost Roach,go upstairs and check any locked rooms on the top floor. Breach and clear. Ghost ローチ、二階に鍵が掛かってる部屋がないか調べるんだ。 Scarecrow Top floor clear! Scarecrow 二階を制圧! Ghost Roger that,top floor clear! Ghost 了解、二階はクリアだ! Ghost Roach,go with Scarecrow and check the basement for enemy activity. Breach and clear. Go. Ghost ローチ、スケアクロウと地下を制圧しろ。 Scarecrow I got your back,Roach. Scarecrow 後ろは任せろ、ローチ。 Scarecrow Basement clear! Scarecrow 地階、クリア! Ghost Copy,basement clear! Ghost 了解、地下をクリア! Scarecrow I ve got this area covered Roach, Get upstairs and check the rooms on the top floor. Scarecrow ローチ、このエリアは制圧した。二階を調べよう。 Ghost All clear. Squad,regroup on me. Ghost オールクリア。分隊、集合しろ。 Ghost Scarecrow,photographs. Ghost スケアクロウ、証拠写真だ。 Scarecrow Roger that. Scarecrow 了解。 Ghost Shepherd,this is Ghost. No sign of Makarov,I repeat,no sign of Makarov.Captain Price,any luck in Afghanistan? Ghost こちらゴースト。マカロフを発見できず。繰り返す、マカロフを発見できず。プライス大尉、アフガニスタンの方は? Captain Price Plenty...at least fifty hired guns here,but no sign of Makarov. Perhaps our intel was off. Captain Price ハズレだ・・・50人程の傭兵はいるが。情報が間違っていたんだろう。 Ghost Well,the quality of the intel s about to change. This safehouse s bloody gold mine. Ghost 情報ならここに。このロッジは宝の山だ。 Shepherd Copy that. Ghost,have your team collect everything you can for an operations playbook. Names,contracts,places,everything. Shepherd ゴースト、そこにある情報をかき集めろ。名簿、取引記録、地図・・・全てだ。 Ghost We re already on it sir. Makarov will have no where to run. Ghost 既に取り掛かってます。奴はもうどこにも逃げられないでしょう。 Shepherd That s the idea. I m bringing up the extraction force,E.T.A five minutes. Get that intel. Shepherd out. Shepherd そうだな・・・迎えの部隊を送る。到着予定は5分後だ。データを持ち帰れ。以上。 Ghost Roach,get on Makarov s computer and start the transfer. Ghost ローチ、マカロフのコンピュータからデータを転送しろ。 Ghost Ozone,you re on rear security. I ve got the front. Go. Ghost オゾン、裏口に着け。俺は正面を見張る。 Ozone On my way. Ozone 今向かう。 Captain Price Task Force,this is Price. More of Makarov s men just arrived at the boneyard... Captain Price こちらプライス。マカロフの兵が更に増えている・・・ Captain Price Soap,cover me. I m gonna slot that guy over there and use his radio to tap into their comms. Captain Price ソープ、手を貸せ。敵の無線機を奪って通信を傍受してみよう。 Captain Price Ghost,we re going silent for a few minutes. Good luck up there in Russia. Price out. Captain Price ゴースト、しばらく通信を切るぞ。幸運を祈る。以上。 Ghost Roach - connect the DSM to Makarov s computer. Ghost ローチ、DSMをマカロフのコンピューターに接続しろ。 Ghost Roach,we re not leaving without those files. Start the transfer. Ghost ローチ、データを持ち帰らなきゃならん。早くしろ。 Ozone Roach,there s an armory in the basement. Better stock up while you can. Ozone ローチ、地下に武器庫がある。武器の準備をしておくんだ。 Ghost Makarov s men are going to do whatever it takes to keep us from leaving with this intel. We need to protect the DSM until the transfer s done. Ghost 敵は情報を盗られまいと死に物狂いで向かってくるぞ。転送が終わるまでDSMを死守しろ。 Ghost Use the weapons caches and set up your claymores if you ve got any left.Defensive positons,let s go! Ghost クレイモアが残っていれば設置しろ。迎撃態勢だ。 Ozone Ready to engage Ozone 準備よし。 Archer they re dropping in more troops west of the house! Archer 敵の部隊がヘリから降下中!西側だ! Ghost They must be by the boathouse! Cover the west approach! Ghost ボート小屋の近くだな。西側を警戒しろ! Ozone We got 240s and RPGs at the dining room window,plus L86 machine guns. Ozone M240とRPGがダイニングの窓にある。L86機関銃もだ。 Ghost Roger that.use em to cut em down as they come outta the treeline! Ghost 了解。林から抜けてくる奴を潰すのに使え! Archer I have eyes on additional hostile forces moving in on your position. They re approaching thorough the solar panels east of the house. Archer 敵の増援がそちらへ向かっているのを確認した。東のソーラーパネルの方向からだ。 Ghost They re moving in through the solar panels east of the house! Ghost 新手が東のソーラーパネル方向から接近中! Scarecrow Roger,I ll try to cut em off as they come through the trees. Scarecrow 了解、林を抜ける間に出来るだけ削ってみよう。 Ghost Use your claymores if you have em. Plant em around the trail east of the house. Ghost クレイモアが残ってたら東の道路に設置しろ! Archer Sniper Team One to strike team,be advised,we got enemy helos approaching from the northwest and southeast. Archer こちら狙撃班。注意しろ、敵ヘリが北西と東南から接近中だ。 Archer Enemy choppers in 15 seconds. Archer 接触まで約15秒。 Ghost Roger that,15 seconds! Ghost 了解、あと15秒! Archer RPG team approaching from the west! Archer RPG部隊が西から接近中! Ghost Solid copy! RPG team approaching from the west! Ghost 了解。敵のRPGが西から接近! Archer RPG team moving in from the east! Archer RPG部隊が東より接近中! Archer RPG team moving in from the southwest! Archer RPG部隊が南西より接近中! Ozone Got it! RPG team moving in from the southwest! Ozone 了解!敵のRPGが南西より接近! Archer Enemy fast-attack choppers coming from the northwest. Archer 北西から敵のヘリが接近中! Ghost Roger that. Enemy helos approaching from the northwest. Ghost 了解、ヘリが北西より接近! Scarecrow I m in position! Scarecrow 位置に着いた! Scarecrow We gotta cover the front lawn! Scarecrow 前庭が手薄だぞ! Ozone I m moving to the main windows,I need someone to mine and cover the driveway approach. Ozone 俺が大窓からカバーする。誰か正面の守備を頼む。地雷を使え。 Ghost Roach,use your claymores on the driveway and pull back to the house! Ghost ローチ、玄関前にクレイモアを仕掛けて来い! Scarecrow What the hell was that? Scarecrow あれは何だ? ARcher Be advised,you have a large concentration of hostiles moving in from the southeast,they just breached the perimeter! ARcher 注意しろ、東南から敵の大部隊が侵入しつつあるぞ。 Archer I ll try to thin em put before they get too close. Recommend you switch to scoped weapons,over. Archer そちらに近づく前に出来るだけ減らしてみるが・・・スコープ付きの武器に持ち替えた方がいい。 Ghost Roger that! Everyone cover the field to the southeast! Move! Ghost 了解。総員、東南側に火力を集めろ!行け! Ozone I got eyes on! Here they come! They re in the field on the southeast! Ozone 敵が来たぞ!東南より接近中! Archer I m displacing. You re gonna be without sniper support for thirty seconds,standby. Archer こちら狙撃班。移動するので30秒ほど狙撃支援ができなくなる。 Ozone I m hit! Ozone クソッ、被弾した! Ghost Ozone is down! Ghost オゾンがやられた! Scarecrow I m hit! Scarecrow 撃たれた! Archer Scarecrow is down,I repeat Scarecrow is down! Archer スケアクロウが被弾!繰り返す、スケアクロウが被弾! Ghost Roach,the transfer s complete! I ll cover the main approach while you get the DSM! Move! Ghost ローチ、転送が完了したぞ!俺が玄関を抑えている間にDSMを回収しろ! Ghost Roach! I m covering the front! Get the DSM! We gotta get outta here! Ghost ローチ!早くDSMを回収しろ!ここから出るぞ! Ghost We re on our way to the LZ! Roach,let s go! Ghost これより回収地点へ向かう!ローチ、行くぞ! Shepherd This is Shepherd. We re almost at the LZ. What s your status,over? Shepherd こちらシェパード、まもなく回収地点に到着する。状況は? Ghost We re on our way to the LZ! Roach, let s go! Ghost 今から向かいます!ローチ、行くぞ! Ghost They re bracketing our position with mortars,keep moving but watch your back! Ghost 迫撃砲を撃ってくるぞ!気をつけろ! Ghost Roach,I got you covered! Go! Go! Ghost ローチ、援護する!行け行け! Ghost I ll cover you! Move! Ghost 援護する!走れ! Ghost Go! Go! Ghost 行け行け! Ghost Get to the LZ! Keep moving! Ghost 回収地点へ急げ!立ち止まるな! Ghost We gotta get to the LZ! Roach,come on! Ghost 回収地点に辿り着くんだ!走れ、ローチ! Ghost I ve got you Roach,hang on! Ghost しっかりしろ、ローチ! Ghost Thunder Two-One,I ve popped red smoke in the treeline! Standby to engage on my mark! Ghost サンダー2-1、俺の合図で赤い煙に向かって掃射してくれ! Ghost Thunder Two-One,cleared hot! Ghost 今だ!撃て! Ghost Roach,hang in there! Ghost ローチ、頑張れ! Ghost Come on,get up! Ghost さあ、立つんだ! Ghost Get up! Get up! We re almost there! Ghost もうすぐそこだぞ! Shepherd Do you have the DSM? Shepherd DSMは持ってきたか? Ghost We got it,sir! Ghost ここに! Shepherd Good. That s one less loose end. Shepherd ご苦労・・・これで一つ片付いた。 Price Roach! Come in! This is Price! We are underatacked by shepherd s men at the boneyard. Price ローチ、応答しろ!こちらプライス!シェパードの部隊が俺達を攻撃してくる! Price Do not trust Shepherd! I say again! Do not trust Shepherd! Soap, get down! Price シェパードに騙されるな!奴は敵だ!ソープ、伏せろ!! (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. Captain Price Not for the One-Four-One. の訳は、「141向きではない。」じゃないでしょw wikiでも指摘されてる日本語版の誤訳をそのまま書き込んでないか?正しくは「(こんな作戦は)141以外では(不可能だろう)」という意味。 -- 名無しさん (2010-02-23 23 18 37) Not for 141.をIt s Not for th -- 名無しさん (2010-03-12 07 30 06) It s Not for 141と解釈するかIt s not impossible for 141.と解釈するかでしょ。単体で訳せば141には向かない、ってなるよ。後の台詞を考慮すれば141以外では、が自然だけど。後なんでそんな上から目線なの? -- 名無しさん (2010-03-12 07 35 15) ご指摘ありがとうございます。この箇所の訳は一番迷いました。「Impossible? 」を受けての返事とすれば「以外ではな」になるのでしょうが。ストーリー的にはどちらとも取れますね。とりあえず有志のWikiとは別の解釈としておいといて、もう少し調べてみます。 -- 管理人 (2010-03-15 22 56 16) シェパードに騙されるな、よりも -- 名無しさん (2014-11-19 00 10 49) trustという言葉があるので、信用するな、あたりが適当かと -- 名無しさん (2014-11-19 00 16 26) どうしてプライス大尉は途中でシェパードが黒幕であると見抜けたんですか? -- Q46 (2020-09-01 23 25 59) 思いっきり撃たれたからだと… -- 25 (2021-12-25 13 38 00) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/60.html
Inside the government regarding movements photograph striking able-bodied Whether or not world wide web movements photograph beginner can perform specifically? My partner and i typically question me personally this kind of issue. Since almost all ample Good deal RS Rare metal and also RS things under the World wide web, world wide web movements photograph striking there s no agnosticism in which familiar since able-bodied countless men and women desire, key the particular chump inside the government regarding certain breadth from your on the net a great mind boggling actions extra since able-bodied as a possible mind boggling actions extra potent, the particular claimed "irrational online" ahead of time and also long gone program the particular wind flow, usually do not are present, we all start to see the abiding move forward habit regarding world wide web movements photograph beginner needs to be "the end"-namely little consumer. Or perhaps a great mind boggling actions extra on your own mentioned, will be to produce good thing about the particular DISPLAY executive or perhaps COFFEE executive having on the web. As an example, this kind of calendar year the particular approved inside peaceful world wide web movements photograph striking mostly for the "FLASH online", available movements photograph beginner plenty of best soon after the particular PACKING software has been can DISPLAY little program saved for some adjacency process(to get good deal a href="http //www.mycheaprs.com/Runescape.gold" strong buy runescape gold /strong /a and also RS things), that might be the particular small significance. The particular Assured a large plot "by the particular excitement burglar alarm for" turbo shower inches, "the morning hours the particular legendary" and also "the KunLun" aswell are usually made about DISPLAY executive previously mentioned, for many who accessibility the particular DISPLAY will be available, accessibility operate, once more it really is evident in which typically come up DISPLAY accessibility star, will be extremely frustrating. being a ultimate aftereffect regarding apprenticed to be able to DISPLAY engineering, China s plenty of approved world wide web movements photograph beginner typically acknowledge "2 N turn-based" blazon regarding video game. Such as the particular government regarding fairy tale "Warcraft" regarding a number of N to be able to a few N alteration from your approved velocity, world wide web movements photograph beginner (the particular attain on the web) are usually apprenticed to obtain this kind of blazon with the method, and its particular completing adventitious will be DISPLAY executive to be able to COFFEE executive alteration. according to contacting positioning iresearch ereli show up abstracts indicates in which, the particular the apple company regarding world of warcraft will be however the best possible samsung champ c3300k through the entire the apple company on the net a href="http //www.mycheaprs.com/Runescape.gold" strong cheap runescape gold /strong /a and also Runescape things industry, data processing for the completed 62. 3% bazaar discuss, ample superior regarding extra game titles. inside animosity with the basic fact the particular fact in which the apple company regarding world of warcraft available positive aspects, agreeing to reported in which key the particular total volume a couple of "RunesCape" regarding it created men and women to absorb problem to be able to, this kind of breadth will be respected since "the river s pot regarding Oriental emphasize world wide web website movements photograph striking together with 6. 9% from your swap deal with concerning will be subsequent on your own to" the apple company regarding world of warcraft inches.
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/28.html
Market Scenario According to Market Research Future (MRFR), the global Technical Illustration Software Market is expected to reach USD 3.89 billion with a CAGR of 4.6% from 2019 to 2025 (forecast period). The report provides a precise evaluation of the global situation, the economic situation, and the COVID-19 analysis of the overall industry. Technical illustration software provides technical drawings as well as scientific and medical illustrations of products. The software provides a range of features that illustrators need to design technology products. The software helps to create both 2D and 3D designs. It enables the creation of detailed technical illustrations with absolute accuracy and control, from project creation and authoring to the publishing of technical documentation. The software is commonly used in the technical drawing of medical equipment and the manufacturing of machines. All unnecessary specifics are omitted with technical illustration software. The product is to a great extent utilized in specialized drawings of clinical hardware and the assembling of machines. With specialized delineation programming, all pointless detail is overlooked. Moreover, the product offers creative liberty to utilize different expressive gadgets to help the motivation behind the outline. The changing enterprising environment of different verticals and the thriving diversion verticals drives specialized Illustration Software. Specialized delineation programming makes it simple for artists to plan innovation items within a specified time span. The key limitation is the accessibility of free apparatuses on the lookout. Notwithstanding, these free instruments don t have exhaustive highlights and capacities that are expected by artists to plan complex, specialized items. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/9555 Competitive Outlook Notable players in the global technical illustration software market are Adobe Systems (US), Lattice Technology (Japan), Autodesk (US), Illustration Limited (UK), QuadriSpace (US), SAP SE (Germany), PTC (US), Dassault Systems (France), Corel (Canada), The Technical Drawing Company (US), MAA Illustrations (India), Cyient (India), Canvas GFX (US), Ignite Technologies, Inc. (US) and Nbg Drafting Design (US). Segmentation The Global Technical Illustration Software Market has been sectioned in view of Component, Organization Size, End User, and Region. In view of Component, the specialized outline programming market has been portioned into arrangement and administration. The help fragment is additionally bifurcated into proficient administrations and overseen administrations. Proficient administrations incorporate mixed administrations, backing and support administrations as well as preparing administrations. Overseen administrations are specialized planning administrations presented by outsider suppliers. The arrangement portion represented the biggest offer in the general market in 2018. endeavors are sending such answers for accomplishing specialized plan accuracy. In view of Organization Size, Technical Illustration Software Market has been divided into little and medium, undertaking an enormous venture. The little and medium undertaking section is relied upon to enlist the higher CAGR during the conjecture time frame, 2019-2025 In view of End Users, the specialized outline programming market has been portioned into IT and media transmission, medical care, aviation and protection, energy and utility, car and others. The aviation and guard section is relied upon to enlist the most noteworthy CAGR during the figure time frame. Regional Analysis Geologically, the Global Technical Illustration Software Market has been portioned into Asia-Pacific, North America, Europe, the Middle East and Africa, and South America. North America drives the market as far as a piece of the pie in the worldwide specialized outline programming market. A portion of the elements that are answerable for the development of the market incorporate the ceaseless interest for thorough specialized representation programming arrangements by undertakings working in medical care, assembling, and aviation and guard verticals. The presence of a few programming suppliers in the market is one more component that altogether added to the development of the market in North America in the year 2018. North America has been portioned into the US, Canada, and Mexico. As per MRFR examination, the US is relied upon to acquire the most noteworthy portion of the overall industry, trailed by Canada and Mexico. Industry News In May 2019, Canvas GFX teamed up with Spatial, a subsidiary of Dassault Systems. The partnership has helped the company streamline the process of converting CAD files from top CAD software providers to illustrations and visualizations for service documentation. In May 2019, Cyient teamed up with OneStrand, Inc. to provide interactive technical publication solutions. With this collaboration, Cyient delivers technical data to global customers in the aerospace, defense, and transport industries in a range of formats based on customer needs, whether print or electronic. Clients also leverage new services throughout the product life cycle and can better manage engineering technical data from initial creation to archiving. Browse Full Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/technical-illustration-software-market-9555 Table of Contents 1Executive Summary 2Scope of the Report 2.1Market Definition 2.2Scope of the Study 2.2.1Research objectives 2.2.2Assumptions Limitations 2.3Markets Structure Continued…. Similar Report Application Management Services Market By Service-Type (System Integration, Consulting Services, Modernization Services, And Others), By Organization Size, By Deployment, And By End-Users Open Source Intelligence (OSINT) Market By Security Type (Human Intelligence, Content Intelligence, Dark Web Analysis, Link/Network Analysis, Data Analytics, Text Analytics, Artificial Intelligence, Big Data, Others), Technology (Bid Data Software, Video Analytics, Text Analytics, Visualization Tool, Cyber Security, Web Analysis, Social Media Analysis, Others), Application (Military Defense, Homeland Security, Private Sector, Public Sector, National Security, Others) About Market Research Future Market Research Future (MRFR) has created a niche in the world of market research. It is counted among the top market research companies that offer well-researched and updated market research reports and insights to businesses of all sizes. What sets us apart is our super-responsive team that offers quality work keeping clients abridged of the prospective challenges and opportunities in various markets. Our team is adept in their space as well as patiently listens to every client. The best part is they know their work inside out and possess the expertise to guide the client in the right direction and achieve results on a tight deadline. We are a one-stop solution for all your data research needs. Our team does not believe in the “one size fits all” approach to creating a report that is detailed and concise. We handle 13 industry verticals including Healthcare, Chemicals and Materials, Information and Communications Technology, Semiconductor and Electronics, Energy and Power, Food, Beverages Nutrition, Automobile, Consumer and Retail, Aerospace and Defense, Industrial Automation and Equipment, Packaging Transport, Construction, and Agriculture. With our unique approach for every market report, we aim to reach the zenith in qualitative business intelligence and syndicated market research. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com #market #research #industry #data #growth #trend #report #analyis #share #marketing #forecast #digital #geographic #demographic #gnews Plugin Error キーワードを入力してください。 #tech #researchreport #marketreport #futrue
https://w.atwiki.jp/english_anime/pages/795.html
Yuichi I am wiped. Akiko Thanks for the help today. Yuichi Not sure how much help I was. I used to come here... to this town I mean... a lot when I was a kid. But the last time I saw Nayuki and ( ) Akiko was seven years ago. Nayuki I m back! So, Yuichi, are you ready for me to show you around the town? Ah? Is something wrong? Yuichi No, I was just thinking you haven t changed a bit. Nayuki Uh... Is that supporsed to mean that you think I haven t grown up? Yuichi Maybe. previous next
https://w.atwiki.jp/modernwarfare3/pages/86.html
ブリーフィング外郭 警備所 地下牢 橋脚 カミナリ親父 指揮統制センター 調理場 城館 橋 脱出 ブリーフィング Price There s a clocktower in Hereford where the names of the dead are inscribed. ヘリフォードには死者の名が刻まれる時計台がある。 Price We try to honor their deeds even as their faces fade from our memory. 彼らの顔が記憶の中で薄れようとも、我々はその功績を讃えんとする。 Price Those memories are all that s left, when the bastards have taken everything else. 敵に全てを奪われても、この記憶だけは残される。 Baseplate What happened? 何があった? Price He killed Soap. Soapが殺された。 Price He s gone, Mac. 逝っちまったよ、Mac。 Baseplate What do you need from me, son? それで何の用だ? Price A location. Our Russian says Makarov used to cache weapons at an old castle near Prague. He s got nothing more solid then that. 情報だ。 仲間のロシア人が言うには、Makarovはプラハ近郊の古城に武器を隠していた。 それ以上のことはこいつも知らない。 Baseplate Can you trust him? そいつを信用するのか? Price What choice do I have? 他にどうしろと? Price He s got his own reasons for wanting Makarov dead. こいつにはこいつなりにMakarovの死を望む理由がある。 Price Place ring any bells? この場所に見覚えは? Baseplate Aye. We ran drones over a suspect castle back in Zakhaev s day, but we never got wind of our targets visiting the area. ある。 Zakhaevの時代に城へ無人機を飛ばしたが、目標がその場所を訪れるかどうかは掴めなかった。 Price What am I up against? 予想される障害は? Baseplate The place is a fortress. Only one way in or out - unless you ve learnt to fly. そこは城塞だ。 出入り口は一つしかない… お前が空を飛べない限りはな。 Baseplate Security office on the far side of the compound, and a command center north of that. Both were heavily guarded. 警備所は郭の反対側で、指揮センターはその北だ。 両方とも守りが厚かった。 Baseplate If Makarov s there, he ll be in that control room. Makarovがいるとすれば、その統制室にいるだろう。 Baseplate What s this you re sending me? 何だこれは? Price Equipment list. 装備リストだ。 Baseplate That s a lot of hardware, John. What d you plan on doin ? 重装備だな、John。 何を企んでる? Price What you taught me to do... あんたが教えてくれた事さ… Price Kill em all. 皆殺しだ。 外郭 "Stronghold"October 12th - 22 48 12YuriTaskforce 141 - DisavowedPrague, Czech Republic“砦”10月12日 – 22:48:12Yuriタスクフォース141 – 非公認チェコ共和国、プラハ Find a way into the castle.城へ入る道を見つけろ。 Price Keep up or I leave you behind. 付いて来られんなら置いてくぞ。 Price Get down. 伏せろ。 Price Get caught in those lights, and we re done before we ve started. あのライトに捕まったら、事を始める前にお終いだ。 Price They re on to us! Light em up! 奴らに見つかった! 撃て! Price Next time, I let them kill you. 次は見殺しにするからな。 Price Move. 行くぞ。 Price Wait... 待て… Price We re compromised! Take em down! 発見された! 仕留めろ! Price No more mistakes. Let s go. これ以上ミスをするな。 行くぞ。 Price This way. Now. こっちだ。 Price When we re down there, you move when I move. Do as I do. Understand? 下へ降りたら、俺が動く時にお前も動け。 俺と同じ行動をしろ。 いいな? Price Let s go. 行くぞ。 Price Hold... 止まれ… Price Only shoot at what you can kill. 殺れる奴だけ撃て。 Price Go. ゴー。 Price Under the trucks. トラックの下だ。 Price Wait! 待て! Price We ll plant C4 to cover our escape. 脱出に備えてC4を設置するぞ。 Price We ll burn this place down if we have to. 必要ならばこの場所を焼き尽くす。 Take out the guard by the road without being detected.気付かれずに道路の側にいる見張りを排除せよ。 Price Take him out, but don t get caught in that spotlight. 排除しろ、だがスポットライトに捕まるなよ。 Price Wait for it... 待てよ… Price Now! 今だ! Price Over here. こっちだ。 Price Stop. Don t move. 待て。 動くな。 Price Alright. C mon. よし。 来い。 Plant C4 under the platform.足場の下にC4を設置せよ。 Price Plant C4 on the platform. 足場にC4を設置しろ。 Price Plant the C4, Yuri. C4を設置しろ、Yuri。 Price … Nevermind, I ll handle it. …気にするな。 俺がやる。 Price Easy... 落ち着け… Price Clear. Go. クリア。 ゴー。 Price We re good. Keep moving. 良し。 行くぞ。 警備所 Price There s the security office. 警備所だ。 Price I ll handle this. こいつは俺がやる。 Find the comm station.通信所を見つけろ。 Price Clear. クリア。 Price They ve got cameras outside the command center. Both side - here, and here. 指揮センターの外にはカメラがる。 両側、ここと、ここだ。 Price We ll just have to knock on the door. 俺達はただドアをノックするだけでいい。 Price Cheers. ありがとよ。 地下牢 Price Quiet... 静かに… Price Night-vision on. ナイトビジョン装着。 Price I ll take care of the lights. 俺が明かりを落とす。 Price Ready? いいか? Price Weapons free! ウェポンズ・フリー! Price Sweep through this area fast. エリアを掃討しろ。 Price They won t know how few we are in the dark. 暗闇ではこちらが少数である事は知られない。 Price They re using flares! フレアを使ってるぞ! Price Take your night-vision off. We ll do this the old way. ナイトビジョンを外せ。 いつもやり方で行くぞ。 Price They re bringing in reinforcements! 敵の増援だ! Price You re on point. Go. お前が先頭だ。 行け。 Price Get out of here. Go! ここを離れる。 行け! Price He wouldn t have made it anyway. どの道、助からなかっただろう。 Price We have about ten minutes until they find their dead. 奴らが死体を見つけるまで約10分だ。 橋脚 Plant C4 on the bridge.橋にC4を設置しろ。 Price This bridge is the only way in or out of the base. この橋は基地に出入りする唯一の道だ。 Price Plant some more C4 on the column. 柱にもC4を設置しろ。 Price Plant the damn C4, Yuri. Hurry. C4を設置しろ、Yuri。 急げ。 Price This whole thing looks like it s about to collapse... こいつは今にも丸ごと崩れそうだな… Price So take it slow. ゆっくりと行け。 カミナリ親父 Price Hold on... 待て… Price Change of plan. 作戦変更。 Price The control centre is just above us. 統制センターは真上だ。 Price Looks like we won t have to shoot our way in. ドンパチせずに入れそうだな。 Price The thunder will hide the sound of the blast. Wait for my signal. 雷鳴が爆発音を掻き消す。 俺の合図を待て。 Time the blast with the sound of thunder.爆破と雷鳴を合わせろ。 Price Blow it. 吹き飛ばせ。 Price Now. 今だ。 Price Go. ゴー。 Price Your timing is piss poor. お前のタイミングは最悪だな。 Price Are you dim? お前バカか? Price You re going to get us killed. 俺と心中をお望みだな。 Price Focus, Yuri! 集中しろ、Yuri! Price We can climb up here. C mon. ここを登れるぞ。 来い。 指揮統制センター President Vorshevsky For the last... time... これで最後だ… President Vorshevsky I will not bow...to the demands...of terrorist thugs! 私は極悪テロリストの…要求には…屈しない! President Vorshevsky I will die before I surrender the nuclear launch codes! 核の発射コードを漏らすくらいなら死を選ぶ! Price Makarov. Makarovだ。 Makarov I see... なるほど… Makarov This is what we are dealing with, brothers. これが我らの敵なのだ、兄弟達よ。 Makarov A stubborn old man, hopelessly out of step with the changing world. 頑冥なる老者、度し難く世の変遷より落伍したる。 Guard Sir, still no response from the security room. 隊長、未だに警備室から応答がありません。 Makarov You too, will change. 貴様も、変わる。 Alexi Get down there. Find out what s going on. 下へ向かえ。 何事か見て来い。 Makarov Alexi, has your Intel been confirmed? Alexi、お前の情報の確認は取れたか? Alexi Yes, sir. Our men are already on the way to Berlin. はっ。 部下が既にベルリンへ向かっています。 Makarov Are you listening? 聞こえたか? Alexi The daughter is there. We will have her in a matter of hours. 娘はそこに。 捕えるのは時間の問題かと。 Makarov Keep me updated. 随時報告しろ。 Price Time to go. 時間だ。 Price They must have found the bodies. 死体を見つけたな。 Price This should buy us some time. これで時間を稼げるはずだ。 Price Down! Now! 降りろ! 調理場 Escape the castle.城から脱出せよ。 Price On your feet! We re leaving! 立つんだ! 脱出するぞ! (*1) Price Nikolai, the daughter is in Berlin! Makarov has men on their way! Nikolai、娘はベルリンだ! Makarovが手下を向かわせている! Nikolai I ll contact the American. あのアメリカ人と連絡を取る。 Price Vorshevsky will break if they threaten the girl! 娘を脅迫されたらVorshevskyは吐いちまうぞ! Nikolai Da, Captain Price. I won t let you down. “ああ”、Price大尉。 期待には沿うぜ。 城館 Price Flashbang! フラッシュバンだ! Price Keep moving! 進め! Price Left side! 左だ! Price Yuri! Don t slow down now! Yuri!グズグズするな! Price Sort em out! 殺せ! Price Through here! Move! こっちだ! 急げ! Price On me. 続け。 Price RPGs! RPG! Price Stay with me, Yuri! 離れるな、Yuri! 橋 Detonate the C4 under the bridge.橋の下のC4を起爆せよ。 Price They re just in time. いいタイミングだな。 Price Do it. やれ。 Price Fine. I ll do it. いいだろう。 俺がやる。 Price You re a sloppy bastard, y know that? お前ってずぼらな奴だよな。 Price Move! 行くぞ! Price Jump! Go! 跳べ! ゴー! 脱出 Price That BTR is blocking our way out! あのBTRが外への道を塞いでいる! Price On me. 付いて来い。 Price Detonating C4! Now! C4起爆! 今だ! Price Hold on! 掴まれ! Price BTRs! BTRだ! Price Hope you re still carrying your reserve, Yuri! 予備はまだ持ってるよな、Yuri! Price Get your chute ready! パラシュート用意!(*2) Parachute to safety.パラシュートで安全な場所へ降下せよ。 Price Nikolai, get us out of here. Nikolai、ズラかろう。 Nikolai Roger. I m on my way. 了解。 待ってな。 名前 コメント